1.9.09

May Go Hang

Тайюаньский Ми Фу, живший во времена династии Сунь, был известным каллиграфом и поэтом; кисть его была быстра, рука тверда,
а тушь так черна, что и тысяче солнц было бы не разогнать темноту ночи цвета той туши.
В привычках он соблюдал естественность и умеренность, хотя люди считали его повредившимся умом, а пути его опасались следовать благоразумные мужи.
Страстью его почиталось собирание старинных свитков, работы древних мастеров вдохновляли его, красота изумляла, и четвёрке лошадей не угнаться было бы за его мыслью в момент, когда он обращал свой взор на очередной свиток.
Знакомый Ми Фу, Хэбэйский Май Гохань был сюцаем, и на экзамене получил титул аньшоу, и готовился сдавать экзамены на степень цзюжэня; тем временем он работал сы-чжи при сы-ту своей области, и имел особую репутацию.
Гохань прославился своими решениями: если просители донимали его, а утомлялся он весьма скоро, он решал дело стремительно и поспешно, ни чуть не интересуясь последствиями для сторон.
Просители пытались найти на него управу, странствующие даосы вразумляли его, жена наставляла и корила его, но намерения его были несгибаемы, а характер неисправим.
Однажды Ми Фу пришёл к Гоханю домой, испить вина в саду под Луной, поделится своими стихами и порассуждать о древних временах и словах учителей. 
Увидев в доме Гоханя древний свиток, Ми Фу учтиво поинтересовался у хозяина, не мог бы он взглянуть на него,поскольку давно уже таковыми увлекается.
Хозяин ответил, что свиток дать не может, потому что ему он не принадлежит, и даже он сам взял его переписать у своего друга, начинающего каллиграфа.
Ми Фу учтиво возразил, что вряд ли друг Гоханя станет возражать, если свиток попадёт в руки к нему, недостойному, прославленному лучшему каллиграфу Тайюаня.
На это хозяин вспылил, сказав, что коли свиток не его, то пусть Ми Фу с владельцем и договаривается, а его дело сторона, взял свиток сам и ушёл с ним в сад, а Ми Фу оставил в недоразумении стоять посреди опустевшего дома.

С тех пор в Поднебесной про надменных и недальновидных людей говорят: "ведёт себя, как Май Гохань"  

___________________

Комментарии:

сюцай - первая степень, получаемая на государственных экзаменах, сравнима с европской степенью бакалавра

аньшоу - получивший высший бал, первый сюцай

цзючжэнь - следующая учёная степень

Сы-чжи - чиновник, помогавший сы-ту просматривать доклады, поступавшие к императорскому двору из округов и областей.

Сы-ту - один из трех высших придворных сановников (трех гунов), ведавший вопросами образования и воспитания чиновников.


  

No comments:

Post a Comment