16.3.12

Об исторической перспективе художественного вымысла.

До недавнего момента, меня долго мучал вопрос: почему вплоть до XIX века (братья Гримм, Жуль Верн)  в литературе не было жанра фантастики (если я в силу забывчивости или незнания окажусь неправ, пусть читатель меня поправит).

И вот недавно я понял элементарную истину. Если отбросить технические детали, которые обычно принято приводить в качестве объяснения, вроде дороговизны и сложности книгопечатания (которая к упоминаемому времени как раз сошла на нет),  консервативности религиозного европейского общества и ничтожного процента грамотных людей (что тоже не фактор, поскольку абсолютно не мешает современному поколению наслаждаться комиксами), получим в остатке фундаментальную причину.

Всё предельно просто. Фантастика была, но она была полностью интегрирована в реальность: какой смысл писать книгу о том, чем занимаются эльфы в соседнем лесу, если каждый может сам пойти и посмотреть (к тому же, в принципе, все и так  знают - чем).
Невозможно было написать фантастическую книгу, потому что автора тут же спросили бы: "а в чем фантастика-то?". В театре ставили "Сон в летнюю ночь" наравне с "Гамлетом", - это были повествования одного порядка.
 С этим разобрались - ученые мужи называют это грамотными словами "фольклор" и "мифология". Но откуда же (а главное - почему) появилась литературная фикция в современном понимании?

Вот тут история, а вместе с ней и общество, делает финт ушами. Известно, что человеческое сознание (и модель мира) противоречиво, и может свободно содержать в себе, и пользоваться, уймой взаимоисключающих концепций, попросту не утруждая себя задуматься о следствиях одних настолько, что они вступят в конфликт с другими. Однако и тут есть определенный предел.
В эпоху великих географических открытий, и вплоть до открытия последнего континента, области на карте с надписью "There Be Dragons" стремительно сокращались, а следовательно и численность населяющих их драконов. Как могут сиды жить в холмах, если геолог сказал, что там только нефть и уголь?

Но, как уже упомянуто выше, предыдущая картина мира еще сохранилась. И вот тут-то человек поступил хитро. Чтобы разрешить противоречие, он (когда-то впервые, и с тех пор) написал текст и в самом его начале сделал оговорку, как бы невзначай намекая: "это происходит не здесь/не сейчас, а в вымышленной стране". Это примечание одновременно стало и ключевой особенностью жанра, и условием его существования.
До того памятного случая, всё -  реальное или нет - происходило вокруг нас, в другом месте, но в одной действительности. Теперь же никого не удивишь континентом Пырдумкриштук и миром Вордоршмордор. Как туда попасть? Скорее всего, через тот старый шкаф.

2 comments:

  1. Like all good folklore it’s tantalisingly reasonable; one can imagine treacle mines, I mean you know, the pit head and all the rest of it, and the guy getting sticky money and their wives have to scrub them down in the evening. It’s so easy to go from that point, if you have an imagination you want it to be true. That was perhaps the first bit of folklore that I heard, but the piece of folklore that I encountered knowing that it was folklore was the Wimblestone on the Mendips, which was at the end of the lane where my wife and I moved not very long after our marriage. I walked up to it and round it and was fascinated by it because there were legends about it, all kinds of legends. But I think if it’s full moon on midsummer’s eve, the stone will canter around the field and if you look into the hole it otherwise occupied, while it was doing so, and saw the glint of treasure you would have to try and run away with it very fast otherwise it would fall on top of you. By then I was old enough to think ‘where’s the evidence?’ But, as I said when I introduce this in the book that we both co-wrote. And I love these stories that are tied in with the landscape. I think of all the various many forms of folklore, the local landscape legend is my favourite. And actually it was about the folklore of the Discword series, I never dared go up there on full moons at midsummer, not because I was scared, well I was scared, I was scared that it wouldn’t do it. While I didn’t prove that it couldn’t, it might have done and as I said, there has to be room somewhere in the world for a stone to dance.
    (C) TP

    ReplyDelete
    Replies
    1. Да, примерно так - "While I didn’t prove that it couldn’t, it might have done" :)

      Delete