Showing posts with label chinese. Show all posts
Showing posts with label chinese. Show all posts

16.11.11

Страсти по улуну

слово дня - oolooney

24.5.11

Байховый чай

Немногие знают, почему байховый чай так называется. Есть основания полагать, что такое его название -производное от метода его обработки- by hoe (то бищь тяпкой). Также возможно, что продавцы этого чая применяли для увеличения продаж шантаж: "buy, or...". Некоторые английские покупатели могли не понимать, как именно можно купить подобный чай, и не стеснялись спросить об этом (buy! -how?).
Более склонные к религиозным толкованиям этимологи возводят название этого сорта к имени индийского божества китайского происхождения (Хо, трад. 浩, упрощ. ), которого поминали при восхвалении отменного качества чая (By Ho that's one nice tea if I'm any judge!).
Ещё одно объяснение отсылает нас к более близким к современности временам - тогда в Индии рикши пересели с велосипедов на мотоциклы и стали считаться байкерами. чтобы работать не только днём, но и ночью, рикши-байкеры пили крепкий чай, который затем и стал называться чаем байкеров.

18.5.11

Пи Шу

Пи Шу (также известен как Ли Пу Лю, подписывался псевдонимом "Быстрая Кисть") - странствующий поэт эпохи Тан, извстен своим сборником стихов под общим названием "Сей Ча Сей Ча" ("Стихотворные размышления за чашкой чая"), разбитым на четыре главы при падении с горы А Ли Шань.

24.4.11

Гинтарас читает Легенду о Ли Хо


Это - исполненное мною видеозадание для курса видеопроизводства - запись и монтаж рассказа на три камеры। Будучи фанатом текстов excitrus, я не мог не воспользоваться такой возможностью.

22.3.11

Легенда о Ли Хо

{Легенда о Ли Хо собрана нами по двум основным источникам: отчёту Фу Цзяньского Лей Куа Ругуо Во Жидао (Lèi kuǎ rúguǒ wǒ zhīdào), написанным кай шу, и частям записи русского путешественника, записанным као шу. Примечания о конкретном источнике будут даваться в <>}
Фу Цзяньский Ли Хо слыл человеком неукоснительно добродетельным и ревностно исполнял все подобающие ритуалы; говорили, что в самом юном возрасте, едва научившись читать, он постиг учение и книги и так проникся идеей добродетели, что забыл обо всём ином из десяти тысяч вещей.
Отца своего Ли Хо почитал так, как надлежало по канонам, однако изредка упрекал его в отсутплении от них и недостатке добродетели.
Сложность, которую находили в Ли Хо соседи, могла бы в меньшем человеке считаться закоснелостью и, скажем скрепя сердце, глупостью: упиваясь каноничностью, забывал о природе вещей и пути человека.
Цуёсский Ляо Пэнь был в Фу Цзяне проездом, и обеспокоенные соседи поведали ему о причине столь важных сомнений.
Почтенный Пэнь решил дать делу ход, и предоставил ретивость Ли Хо в распоряжении мудрости Императора.
Вопрос был решён с должным тщанием,и через подобающее время Ли Хо получил письмо из канцелярии, запечатанное госудраственной печатью, в котором говорилось, что ему подобает явиться ко двору для разъяснений.
Едва дослушав заданный при дворе вопрос, Ли Хо стал отвечать с жаром, разбирать слова вопроса с пылкостью и нападать на вопрощавшего с ревностью, достойной лучшего применения на благо Поднебесной.
Выслушав его, Сын Неба вынес решение о том, чтобы скорейшим образом отправить Ли Хо решать спорные вопросы с Императором Нижнего Неба <в заметке русского путешественника сказано точнее и образнее: «и въ сердцахъ послалъ Ѣго къ чортовой бабушкѣ »>
Для этого призвал придворного чародея, который усыпил Ли Хо -как многие верят, навеки. С тех пор в Поднебесной тех, о чьих действиях не лучшего мнения, просят «не будить Ли Хо»

23.12.10

Perpetuum teapotuum

C начала времен люди почему-то пытались создать perpetuum mobile — вечный двигатель. Мне представляется несоизмеримо более важной проблема вечного чая, т.е. чая, который можно постоянно заваривать снова и снова без потери вкусовых качеств, следовательно, он никогда не закончится.

С практической точки зрения это гораздо более важное изобретение чем пресловутый перпетум мобиле, поскольку, даже обладая последним, невозможно растянуть две щепотки привезенного из Китая отличного улуна на всю оставшуюся жизнь (или хотя-бы до следующей поездки).

Начинать поиски следует, несомненно, на востоке. Упоминают ли об этом Конфуций, Лао-Цзы, Будда? Ведь именно там распространен образ странствующего монаха-старца, а как известно, странствовать лучше налегке, и мешок чая с собой не возьмешь. Тем не менее этот персонаж, если верить притчам1, каждый день, как ни в чем не бывало, поглощает невесть откуда взявшийся напиток.

Возможно, ключ к разгадке — Пу-эр, обладающий почти что вечным сроком хранения2, от которого до вечного потребления, как известно, — рукой подать.
Быть может где-то в горах Юньнаня этот секрет давно известен.

____________________
1в основном дзенским, что характерно.
2особенно на антресолях ©.

16.9.10

О ресторанах

Многие полагают, что слово "ресторан" было впервые употреблено в близком к современному значении французом Буланже, цитировавшим над входом в свою едальню Священно Писание*.
Однако рестораны существовали и до него, в первую голову ими славился (и делает это до сих пор) Китай. Китайские крестьяне любили вкусно, сытно и не слишком дорого покушать; большая же их часть была занята обработкой земли и использовала для этого силу волов.
Предусмотрительные владельцы китайских мест общественного питания заботились не о том, чтобы обозначить вход в своё заведение, а чётким определением места, в которое перед этим необходимо было сложить все те вещи, которые необходимы крестьянину для успешной волообработки земель - над этим местом располагались дружелюбного вида глифы 事情的牛.
Узнав о такой предусмотрительности, ушлые европцы решили написать то же самое ради блага своих крестьян - получилось res taurorum, то есть "вещи быков".

PS
Запад пришёл к нам с Востока ;-)


___________________
*Venite ad me omneſ, qui ſtomacho laboratiſ & ego reſtaurabo voſ (Matthew 11:28)

31.7.10

Корейская кухня

Когда русские купцы впервые отправились в Корею, среди невиданных тканей и диковинных амулетов их внимание привлек восхитительный, богато украшенный корейский форфор.

Предвкушая большую прибыль, но опасаясь за хрупкую утварь в длительном путешествии,  купцы поинтересовались у хозяина лавки, насколько фарфор этот прочен и долговечен. Тут торговец показал пальцем на огромное сияющее блюдо и жестами объяснил, что он, Ким Вонг, лично на этих вот самых тарелках не одну собаку съел.

Тогда купцы поняли, что господин Вонг уже очень давно торгует посудой и знает о ней всё. А вместе с фарфором они привезли на родину и ставшее теперь знаменитым выражение.

2.5.10

Кинематографическая теология

Один человек долго не мог вспомнить, как называется тот фильм с Джеки Чаном.
На впрос друзей, о каком же фильме всё-таки идет речь, он задумался и в конце концов ответил: ну, вроде-бы "Божьи Латы".

11.10.09

Малоизвестные факты о происхождении небесного свода

Вот плыву я на "Титанике", и вроде бы никого не трогаю, и никто ещё не знает, что за знаменитая трагедия будет связана с этим кораблём.

И тут, в самый разгар всеобщего неведния, на палубу выходит Л. Ди Каприо, и одет он даже по тогдашним меркам несколько старомодно, в частности, на нём огромный цилиндр.

Но пока он приближается ко мне, он ссутуливается, седеет, отращивает бороду, а цилиндр и вовсе сметает напрочь. 

И превращается он ни много ни мало в Лао Цзы. 

Тут как раз поспевает айсберг, ударяет "Титаник" в бок, и атлантическая вода начинает уже заполнять нижние трюмы.

Но Лао Цзы за это не парится - куда ему! Напротив,он степенно расхаживает по палубе и объясняет нам (мне, преимущественно), что так вот оно случилось, потому что "Титаник" ни разу не следовал своему Дао, и вот теперь за это получил такой удар под Дэ.

И в качестве ультимативного доказательства взмахивает рукой в сторону левого борта.

А там, в нескольких милях, параллельным курсом, идёт другой корабль, такой же, как "Титаник", но неестественно, белоснежно-белый, и в него уже тоже врезается абсолютно чёрная глыба.

А потом Лао ещё раз машет руками, оба айсберга послушно друг к другу приплывают и сталкиваются так, будто никогда раньше не виделись. И превращаются в знак Ин-Янь; и он ещё какое-то время кружит перед глазами, и ничего не видно.

А потом все понимают, что они по-прежнему на "Титанике", но уже над Поднебесной, и никакой воды вокруг нет, а сам корабль занят в следующем сложном процессе: из той дыры, куда затекала атлантическая вода, теперь вытекает вещество, больше всего похожее на квас из чернил: непрозрачная чёрно-бурая жидкость с пузырьками.

И вот она разливается вокруг, застывает и становится тканью неба, а пузырьки лопаются и образуют звёзды.

А Лао снова ходит по палубе и объясняет, что именно так в Поднебесной небо и завелось, и я присутствую при историческом событии, можно начинать гордиться 

1.9.09

May Go Hang

Тайюаньский Ми Фу, живший во времена династии Сунь, был известным каллиграфом и поэтом; кисть его была быстра, рука тверда,
а тушь так черна, что и тысяче солнц было бы не разогнать темноту ночи цвета той туши.
В привычках он соблюдал естественность и умеренность, хотя люди считали его повредившимся умом, а пути его опасались следовать благоразумные мужи.
Страстью его почиталось собирание старинных свитков, работы древних мастеров вдохновляли его, красота изумляла, и четвёрке лошадей не угнаться было бы за его мыслью в момент, когда он обращал свой взор на очередной свиток.
Знакомый Ми Фу, Хэбэйский Май Гохань был сюцаем, и на экзамене получил титул аньшоу, и готовился сдавать экзамены на степень цзюжэня; тем временем он работал сы-чжи при сы-ту своей области, и имел особую репутацию.
Гохань прославился своими решениями: если просители донимали его, а утомлялся он весьма скоро, он решал дело стремительно и поспешно, ни чуть не интересуясь последствиями для сторон.
Просители пытались найти на него управу, странствующие даосы вразумляли его, жена наставляла и корила его, но намерения его были несгибаемы, а характер неисправим.
Однажды Ми Фу пришёл к Гоханю домой, испить вина в саду под Луной, поделится своими стихами и порассуждать о древних временах и словах учителей. 
Увидев в доме Гоханя древний свиток, Ми Фу учтиво поинтересовался у хозяина, не мог бы он взглянуть на него,поскольку давно уже таковыми увлекается.
Хозяин ответил, что свиток дать не может, потому что ему он не принадлежит, и даже он сам взял его переписать у своего друга, начинающего каллиграфа.
Ми Фу учтиво возразил, что вряд ли друг Гоханя станет возражать, если свиток попадёт в руки к нему, недостойному, прославленному лучшему каллиграфу Тайюаня.
На это хозяин вспылил, сказав, что коли свиток не его, то пусть Ми Фу с владельцем и договаривается, а его дело сторона, взял свиток сам и ушёл с ним в сад, а Ми Фу оставил в недоразумении стоять посреди опустевшего дома.

С тех пор в Поднебесной про надменных и недальновидных людей говорят: "ведёт себя, как Май Гохань"  

___________________

Комментарии:

сюцай - первая степень, получаемая на государственных экзаменах, сравнима с европской степенью бакалавра

аньшоу - получивший высший бал, первый сюцай

цзючжэнь - следующая учёная степень

Сы-чжи - чиновник, помогавший сы-ту просматривать доклады, поступавшие к императорскому двору из округов и областей.

Сы-ту - один из трех высших придворных сановников (трех гунов), ведавший вопросами образования и воспитания чиновников.


  

10.3.09

О юноше и Укреплении Ума (сказание о чудесном)

Хвала Всем живущим в Поднебесной, истинно!

Однажды, во времена императора Ци Хуан Ди, в семье одного знатного вана Хи Цу Шиня родился сын, прекрасен телом и всяко хорош собой, если бы Всеблагий Будда не обделил его разумом.

Долго обращался Хи Цу Шинь к медицине и Будде, спрашивал странствующих даосов и разговаривал со своими знакомыми, но тщетно.

Учился сын вана претуго, и за все время обучения выучился лишь считать, причем, волей Всеблагого Будды, лишь по-английски и до двух. 

«Ван» - говорил он, и его отец подходил к нему. 

«Ту» - изрекал он, углубляя пальцы в носу. И посему, когда пришла пора, было дано ему имя, означающее «Считающий до двух».

Имя ему – Ту Пой.  


7.1.09

некоторые сведения о кулинарии древнего Китая

Лао Е был супругом Красавицы Юй Ли, с которой жил в одном доме. В год под девизом Небесное благоденствие Лао Е сдал экзамены на степень цзиньши и с тех пор много времени проводил в своём доме, совершенствуясь в мудрости и переписывая труды Философа.
Лао Е заделался на старости лет заядлым гурманом и любил устраивать пиры для своих друзей и странствующих поэтов, с которыми проводил вечера в неспешноых беседах в своём саду, при свете луны. Однако и новшеств он не чурался, почитая их за благодеяние, увеличивающее опыт и прибалвяющее мудрость.
В третий день третьей луны Лао Е отправился в соседнюю деревню за корнем имбиря, рисовой мукой и молотой корицей, также и за тем,чтобы в пути поиграть на флейте и полюбоваться на закаты.
В это время мимо его дома проходил странствующий даос, испросивший разрешения остановиться у Юй Ли.
Жена Лао Е не смогла отказать и учтиво просила даоса оставаться в доме, сколько он пожелает. На следующее утро даос собарлся уходить, но перед уходом в благодарность за гостеприимство рассказал Юй Ли один рецепт, который ему передал его учитель, Почтенный Старец Морозного Утёса.
Перед уходом даос сказал:
- Того, кто изучает писания и размышляет о них, назову мудрым, сдавшего экзамен и живущего по завещанному предками называют учёным мужем. Но благоденствие народа зависит не только от воли Неба и действий Императора, но и от рассказов странствующих учёных. Поэтому узнав новость, я несу её в соседнюю деревню, познав мудрость, передаю её другому, принимая дар, не отказываюсь, отдавая при прошении, не сожалею. Вам, уважаемая, передаю этот рецепт таким же, каким он достался мне, сам же с лёгким сердцем возвращаюсь к странствиям.
Убедившись, что рецепт был запомнен в точности, даос ещё раз со всем почтением попрощался с Юй Ли и её домом и продолжил свой путь.
На следующий день вернулся Лао Е. Красавица Юй встретила его с радостью и улыбкой, и за обедом рассказала ему о приходившем даосе, не забыв упомянуть о переданном рецепте.
Лао Е заинтересовался и попросил рассказать ему все подробности, ничего не упуская. 
Юй Ли сказала:
- Мало людей запоминают слова странствующих. Совсем нет людей, которые бы выслушивали путешественников со всем вниманием и потом записывали бы их слова и вешали на стену ради украшения жилища. Не знаю, как и быть: расскажу тебе рецепт, и он пропадёт, не расскажу - сама забуду!
Когда пересказ был закончен, Лао Е попросил жену принести из кладовой перо фэнхуана и подготовить масла. После этого он разогрел печку и смешал в чаше пером фэнхуана 108 ягод, трав, приправ и минералов с рисовой мукой и испёк из них шар размером с ладонь, который вынес остужаться в сад. 
Как раз в это время в дом Лао Е зашёл Цзы Гун и вышел к нему с сад, дабы насладится вечерними ароматами цветов и выпить чаю в хорошей компании. 
Сидя за чайным столом и поглядывая на остывающий шар, Цзы Гун сказал:
- Я, недостойный, гляжу на этот шар, но не понимаю его. Могу сказать о себе, что учусь без пресыщения, постигаю с глубиной, просвещаю без устали, пишу с удовлетворением, гляжу на Луну, как на драгоценную яшму, и на воду, как на высшую драгоценность Поднебесной. И всё же шар этот мне не понятен, смысл егоне постижим, глубина его для меня чрезмерна. Воистину это шар - Гуань Ди среди загадок! Так помилуйте меня, почтеннейший, развейте мои сомнения, прошу вас, проясните мне смысл этого таинственного предмета.
Лао Е отпил чаю и сказал:
- Считаю себе сообразительным, но, как и все, допускаю ошибки, считаю себя мудрецом, но то и дело своершаю глупости, мыслю о себе, как о бессмертном, а проливаю чай мимо чашки. 
Этот чай был создан с помошью воды, огня, земли, дерева, а пьём его мы в этом старом саду. По отдельности эти элементы могут существовать самостоятельно, вместе они объединяются, чтобы доставить нам удовольствие.
Наливая воду, не задумываюсь, пробуя чай, не грущу, рассматривая листья, не погружаюсь в дремотные рассуждения, делая, не думаю о лишнем. 
Посему природа этого шара мне не ясна, история не понятна, но я испытваю решимость действовать.
С этими словами Лао Е встал и в два укуса съел шар, который уже остыл на вечернем ветру и успел пропахнуть запахами ночи.
Сев обратно за чайный стол, Лао Е говорил так:
- Горошина перца мала, но раскусивший её захочет много воды; Корень имбиря невзрачен, но отвар его возвращает сознание и разгоняет застоявшуюся ци, чайный лист меньше ногтя, но пьющий чай приобретает все восемь добродетелей.
Съев этот шар, чувствую, как меняюсь, ощущаю, как старое покидает меня, новое заполняет осовбодившееся место, и от меня прежнего ничего не остаётся. 
Чувствую, что ноги могу приобретают быстроту зайца, тело - прожорливость волка и силу медведя, а разум становится острым, как у тысячелетней лисы-оборотня. Ах, как же прекрасно!
С этими словами Лао Е воссиял и, превратившись в бессмертного, улетел на небо.
В том саду ещё не один год ощущался дивный аромат под тем деревом, из-под которого вознёсся Лао Е, а чай, который они с Цзы Гуном пили в тот вечер, получил его имя.