7.1.09

некоторые сведения о кулинарии древнего Китая

Лао Е был супругом Красавицы Юй Ли, с которой жил в одном доме. В год под девизом Небесное благоденствие Лао Е сдал экзамены на степень цзиньши и с тех пор много времени проводил в своём доме, совершенствуясь в мудрости и переписывая труды Философа.
Лао Е заделался на старости лет заядлым гурманом и любил устраивать пиры для своих друзей и странствующих поэтов, с которыми проводил вечера в неспешноых беседах в своём саду, при свете луны. Однако и новшеств он не чурался, почитая их за благодеяние, увеличивающее опыт и прибалвяющее мудрость.
В третий день третьей луны Лао Е отправился в соседнюю деревню за корнем имбиря, рисовой мукой и молотой корицей, также и за тем,чтобы в пути поиграть на флейте и полюбоваться на закаты.
В это время мимо его дома проходил странствующий даос, испросивший разрешения остановиться у Юй Ли.
Жена Лао Е не смогла отказать и учтиво просила даоса оставаться в доме, сколько он пожелает. На следующее утро даос собарлся уходить, но перед уходом в благодарность за гостеприимство рассказал Юй Ли один рецепт, который ему передал его учитель, Почтенный Старец Морозного Утёса.
Перед уходом даос сказал:
- Того, кто изучает писания и размышляет о них, назову мудрым, сдавшего экзамен и живущего по завещанному предками называют учёным мужем. Но благоденствие народа зависит не только от воли Неба и действий Императора, но и от рассказов странствующих учёных. Поэтому узнав новость, я несу её в соседнюю деревню, познав мудрость, передаю её другому, принимая дар, не отказываюсь, отдавая при прошении, не сожалею. Вам, уважаемая, передаю этот рецепт таким же, каким он достался мне, сам же с лёгким сердцем возвращаюсь к странствиям.
Убедившись, что рецепт был запомнен в точности, даос ещё раз со всем почтением попрощался с Юй Ли и её домом и продолжил свой путь.
На следующий день вернулся Лао Е. Красавица Юй встретила его с радостью и улыбкой, и за обедом рассказала ему о приходившем даосе, не забыв упомянуть о переданном рецепте.
Лао Е заинтересовался и попросил рассказать ему все подробности, ничего не упуская. 
Юй Ли сказала:
- Мало людей запоминают слова странствующих. Совсем нет людей, которые бы выслушивали путешественников со всем вниманием и потом записывали бы их слова и вешали на стену ради украшения жилища. Не знаю, как и быть: расскажу тебе рецепт, и он пропадёт, не расскажу - сама забуду!
Когда пересказ был закончен, Лао Е попросил жену принести из кладовой перо фэнхуана и подготовить масла. После этого он разогрел печку и смешал в чаше пером фэнхуана 108 ягод, трав, приправ и минералов с рисовой мукой и испёк из них шар размером с ладонь, который вынес остужаться в сад. 
Как раз в это время в дом Лао Е зашёл Цзы Гун и вышел к нему с сад, дабы насладится вечерними ароматами цветов и выпить чаю в хорошей компании. 
Сидя за чайным столом и поглядывая на остывающий шар, Цзы Гун сказал:
- Я, недостойный, гляжу на этот шар, но не понимаю его. Могу сказать о себе, что учусь без пресыщения, постигаю с глубиной, просвещаю без устали, пишу с удовлетворением, гляжу на Луну, как на драгоценную яшму, и на воду, как на высшую драгоценность Поднебесной. И всё же шар этот мне не понятен, смысл егоне постижим, глубина его для меня чрезмерна. Воистину это шар - Гуань Ди среди загадок! Так помилуйте меня, почтеннейший, развейте мои сомнения, прошу вас, проясните мне смысл этого таинственного предмета.
Лао Е отпил чаю и сказал:
- Считаю себе сообразительным, но, как и все, допускаю ошибки, считаю себя мудрецом, но то и дело своершаю глупости, мыслю о себе, как о бессмертном, а проливаю чай мимо чашки. 
Этот чай был создан с помошью воды, огня, земли, дерева, а пьём его мы в этом старом саду. По отдельности эти элементы могут существовать самостоятельно, вместе они объединяются, чтобы доставить нам удовольствие.
Наливая воду, не задумываюсь, пробуя чай, не грущу, рассматривая листья, не погружаюсь в дремотные рассуждения, делая, не думаю о лишнем. 
Посему природа этого шара мне не ясна, история не понятна, но я испытваю решимость действовать.
С этими словами Лао Е встал и в два укуса съел шар, который уже остыл на вечернем ветру и успел пропахнуть запахами ночи.
Сев обратно за чайный стол, Лао Е говорил так:
- Горошина перца мала, но раскусивший её захочет много воды; Корень имбиря невзрачен, но отвар его возвращает сознание и разгоняет застоявшуюся ци, чайный лист меньше ногтя, но пьющий чай приобретает все восемь добродетелей.
Съев этот шар, чувствую, как меняюсь, ощущаю, как старое покидает меня, новое заполняет осовбодившееся место, и от меня прежнего ничего не остаётся. 
Чувствую, что ноги могу приобретают быстроту зайца, тело - прожорливость волка и силу медведя, а разум становится острым, как у тысячелетней лисы-оборотня. Ах, как же прекрасно!
С этими словами Лао Е воссиял и, превратившись в бессмертного, улетел на небо.
В том саду ещё не один год ощущался дивный аромат под тем деревом, из-под которого вознёсся Лао Е, а чай, который они с Цзы Гуном пили в тот вечер, получил его имя. 
   

2 comments:

  1. Замечательно! - все ингридиенты мистического китайского рассказа налицо: и странствующие даосы, и чай, и китайская мудрость, таинственные рецепты и символичные животные...
    еще бы песнь лисы-оборотня спеть, ага... :)

    ReplyDelete
  2. "об этом есть другая сага" :-)

    ReplyDelete